天津外国语大学学报

学术论文_专稿

学术论文_“毛泽东诗词翻译研究”专栏

  • 主持人语

    李正栓;

    <正>毛泽东在长期的革命生涯中创作了许多脍炙人口的诗词作品。研读毛泽东诗词我们可以感受到一代伟人的家国情怀,在受到感动的同时也得到鼓舞,积极投身到实现中华民族伟大复兴的奋斗中去。毛泽东诗词的魅力也吸引了中外众多译者试笔,产生出许多风采各异的译作,对中国文学在全世界的传播起到重要作用。在今年12月26日毛泽东诞辰纪念日即将到来之际,我们组稿四篇,就毛泽东诗词的翻译进行探讨,以期更好地翻译和传播毛泽东诗词。《毛泽东诗词英译研究综述》对毛泽东诗词英译进行梳理,为读者提供了一个该

    2019年06期 v.26;No.138 8页 [查看摘要][在线阅读][下载 649K]
  • 毛泽东诗词英译研究综述

    李正栓;王心;

    毛泽东的诗词创作伴其一生,且随着逐渐发表和英译为各国读者所熟知。毛泽东诗词英译始于20世纪30年代,并一直延续至21世纪初。对毛泽东诗词英译的研究既有对翻译原则和方法的探讨,又有对译作的评论和分析,有着重要的理论意义和实践价值。从译者思想、硕博论文和期刊论文三方面回顾梳理毛泽东诗词英译研究历程,以期总结当前成果,并为未来研究提供参考借鉴。

    2019年06期 v.26;No.138 9-18+155页 [查看摘要][在线阅读][下载 881K]
  • 毛泽东诗词英译译者主体性研究

    滑彦立;李圣轩;

    毛泽东诗词是当代中国诗坛当之无愧的文学瑰宝,多年来出现了许多外文译本。"诗无达诂","译无达译",同一首诗有不同的译本是件好事,有比较才能有鉴别。选取几个典型的毛泽东诗词译本,从文革时期亦步亦趋的外文出版社译本到夹杂译者个人审美和诠释的创造性翻译的许渊冲译本,再到异化的李正栓译本,三个译本分别代表不同的时代所需,发现译者所处的时代诗学和译者主体性对译本的形成起着主导作用。

    2019年06期 v.26;No.138 19-27+155页 [查看摘要][在线阅读][下载 712K]
  • 毛泽东诗词英译的副文本研究——传播学视角

    魏良帅;

    自法国文学理论家热奈特提出副文本的概念以来,该理论对文学批评和翻译研究都起到了重要的指导作用。毛泽东诗词雄壮豪迈,气势磅礴,用词高度概括,诗词意象丰富,富含大量中国革命历史事件和历史文化信息,是中国古典诗词在新时代发展的优秀代表。为了兼顾诗词形式,有效传播诗词内容,李正栓教授的《毛泽东诗词精选精译》采用了序言、题解、注释、书法和附录等大量副文本。从传播学的角度看,译本中的副文本对传播主体、传播内容、传播媒介等信息传播的主要因素进行了阐释说明,对促进译本传播起到了积极的作用。

    2019年06期 v.26;No.138 28-34+155-156页 [查看摘要][在线阅读][下载 765K]
  • 毛泽东诗词中的革命性思维及其翻译转换

    石春让;李稳敏;

    毛泽东诗词的鲜明特征之一是富含革命性思维,翻译时有必要将其转换到译语中。对比分析我国两位诗词翻译名家许渊冲和辜正坤的三个译例,发现两位译者对毛泽东诗词中的革命性思维都有深刻的认识,译文也各有千秋,对今后毛泽东诗词中革命性思维的翻译转换具有启发意义。

    2019年06期 v.26;No.138 35-42+156页 [查看摘要][在线阅读][下载 762K]

学术论文_“危机话语研究”专栏

  • 应对突发公共事件舆情的官方话语研究:梳理与突破

    金子惜;毛浩然;蒋弘;

    梳理了国内外应对突发公共事件舆情的官方话语研究,发现先行研究在官方应对行为的案例语料类型和模态、研究思路和方法、理论建构、实践对策四个层面有较大突破和创新。但先行研究主要聚焦官方应对行为模型建构和案例分析,官方应对话语研究较少,官方应对话语模型固化和过分理想化,案例结合模型的分析和成果区别性特征不足,且缺乏官方应对话语理论体系研究。后续研究可从话语模式、话语策略、话语主体、话语受众、话语语境五个层面开展突发公共事件的官方应对话语研究,剖析多元媒体与多元角色的官方话语,并构建更具解释力和可操作性的突发公共事件舆情应对官方话语理论体系。

    2019年06期 v.26;No.138 44-55+156页 [查看摘要][在线阅读][下载 783K]
  • 突发公共交通安全事件舆情的官方话语策略研究——以“高铁门”事件为例

    蒋弘;毛浩然;

    突发公共交通安全事件的官方话语策略研究以"高铁门"事件中官方政务和媒体微博发布的舆情应对话语为语料,归纳"高铁门"中官方应对公众舆情采取的话语策略。研究发现"高铁门"事件中,官方为应对舆情采取了如下策略:(1)在主体上,采取构建话语共同体策略,多主体多维度同频共振,增强官方话语的公信力;(2)在内容上,采取价值取向策略,突出警示性内容,发挥官方话语的建构作用;(3)在特点把握上,采取双向沟通策略,摒弃一元话语,时刻紧跟舆论走向,提升官方话语的针对性。

    2019年06期 v.26;No.138 56-66+156-157页 [查看摘要][在线阅读][下载 801K]
  • 突发公共司法事件官方应对话语操控策略研究

    谢燕鸿;毛浩然;

    选取十个典型突发公共司法事件为研究案例,以官方应对话语为研究对象,通过对十个事件中官方应对话语的主体、主题、措辞、时机、尺度、效果等几个维度进行提炼和阐释,探究突发公共司法事件官方应对话语的操控策略:话语主体多位一体,构建多部门合作话语机制;话语主题焦点集中,层次丰富,紧扣意识形态与法制法规主题;话语措辞规范严谨,注重修辞艺术,回避敏感;话语时机掌控主动,引领舆情,打造良性互动话语空间;话语尺度体现政治智慧,避免偏差,统一口径;话语效果科学预估,因势利导,未雨绸缪。科学实施官方应对话语操控策略,有利于推动突发公共司法事件积极有效的解决,促进社会公平正义与和谐进步。

    2019年06期 v.26;No.138 67-77+157页 [查看摘要][在线阅读][下载 746K]
  • 突发自然灾害事件舆情引领的政务微博话语策略研究——以九寨沟地震为例

    柯春梅;毛浩然;

    以九寨沟地震后政务微博@四川发布所发布的242条与地震相关的微博信息为语料,建立微型语料库,研究官方政务微博在突发自然灾害事件中的舆情引领话语策略。结果发现@四川发布在此次震后舆情引领中运用了如下话语策略:(1)抢占"黄金四小时",消除民众恐慌;(2)构建多模态话语,还原真实现场;(3)注重救援素描,体现救援效率;(4)丰富话语形式,使用亲民话语;(5)优化语篇结构,高效传达信息;(6)高频使用@,适时诉诸权威。@四川发布通过这些策略成功引领了此次震后的舆情走势,对其他政务微博处理类似事件具有参考意义。

    2019年06期 v.26;No.138 78-87+157页 [查看摘要][在线阅读][下载 829K]

学术论文_语言结构研究

  • 英语各类型中动句的历史发展路径及其情态义的起源

    冯爽;

    英语中动句的研究大多集中在带副词修饰成分的类型。而实际上中动句中的显性成分除了副词之外,还包括情态动词、强调形式的do以及反身代词。通过分析这些显性成分的语义特征,提出它们都蕴含动态情态义,同时考察了各类型中动句的历史分布状况。结果显示,中动句的历史发展路径可以归纳为情态算子的确认方式发生转变的过程,即从最初的由情态动词或do直接合并到T位置,发展到后来的由副词或反身代词在LF层面提升到T位置来实现。从历史研究层面提出情态义是中动句的界定性特征。

    2019年06期 v.26;No.138 88-102+157-158页 [查看摘要][在线阅读][下载 841K]
  • 及物性双分析模式视角下的英语中动结构研究

    师小磊;

    根据原型理论和所搜集到的英语中动结构实例,将英语中动结构做系统分类。依据系统功能理论的概念元功能视角,对英语中动结构进行描述和分析。研究发现及物性分析的两种模式,即及物分析和作格分析,有利于揭示英语中动结构的共性和个性。本研究隶属于系统功能语言学适用性探究领域,可进一步论证其适用性,该研究思路能给语言类型学研究带来一定的启示。

    2019年06期 v.26;No.138 103-115+158页 [查看摘要][在线阅读][下载 872K]

学术论文_翻译过程研究

  • 后殖民翻译书写中的记忆建构

    刘全国;

    后殖民主义翻译理论从殖民视角反观和审视翻译行为,关注隐藏在译文生成过程中文化形态之间的权力争斗。在后殖民翻译书写实践中,记忆是译者翻译行为和读者阅读行为建构的起点,也是参与建构的重要的过程变量。在对后殖民翻译中记忆的内涵进行探究的基础上,分析后殖民翻译书写中译者记忆对其主体间性、民族身份、文化认同的建构作用,并分析了读者记忆对其心理预期和阅读反应的建构作用。研究表明,在后殖民语境下,无论在译者主体性和读者心理预期等微观层面,还是在民族身份与文化认同等宏观层面,译者通过翻译书写、修复和还原被扭曲的民族记忆,完成对民族文化身份和文化认同的建构。

    2019年06期 v.26;No.138 116-123+158页 [查看摘要][在线阅读][下载 777K]
  • 再情景化模式下新时代政治新奇隐喻英译研究

    李霞;

    在"一带一路"大环境下,中国政治文化的对外传播是新的时代使命。近年来,政治话语中新奇隐喻层出不穷,给中央文献的外译工作带来一定的挑战。以跨文化交际中的再情景化模式为分析框架,以2019年《政府工作报告》为语料,研究新时代政治话语中新奇隐喻的再情景化过程,观察在这一国家翻译实践中的译者行为和遵循的原则。研究发现政治新奇隐喻的制度化翻译充分体现了自利和政治优先的原则。

    2019年06期 v.26;No.138 124-132+158页 [查看摘要][在线阅读][下载 890K]

学术论文_“一带一路”沿线语言文化研究

  • 中国传统文化在俄罗斯的译介与传播——基于俄罗斯ВАК数据库的论文分析(2000-2018)

    王明琦;

    通过搜集与梳理俄罗斯ВАК数据库(2000-2018)中关于中国传统文化译介与研究领域的论文,梳理研究成果,探讨近年来俄罗斯核心学术刊物对中国传统文化的译介与传播状况。根据当前俄罗斯学界对本世纪十九年来相关研究的论文数量变化趋势、主要研究领域、学术研究水平、重点研究主题等问题的研究数据,了解俄罗斯国家对我国传统文化的关注点及其变化,并归纳有待解决的问题,找出对外传播策略。进而提出利用多维传播路径,优化"多元立体"研究结构,创新跨文化阐释与翻译模式,翻译实践与典籍研究相结合,推动文化传播"本土化"。

    2019年06期 v.26;No.138 133-142页 [查看摘要][在线阅读][下载 908K]

学术综述

  • 2018年国内翻译研究述评

    乔拓新;

    <正>一、引言2018年的翻译研究文献之多、课题之广,在篇幅有限的综述文章中试图呈现其全貌,难免有挂一漏万之遗憾。然而,对文献的梳理亦可以不基于一定数量的文献,因为任何文献梳理都难以穷尽所有的文献,也不指望得出一个完善的结论(赵芃,2017)。如果从发展角度看一个年度的翻译研究,能够呈现出该年度翻译研究对过去研究的回顾与思考、对新兴翻译实践的关注与探索,还是可以为读者提供有益参考的,本文尝试在这方面作出努力。二、翻译研究40年的回顾与展望2018年,随着我国改革开放进入第40个年头,国内翻译研究的发展也迈入新的历史阶段。在这个时间节点回顾翻译研究取得的成果、展望未来的发展,成为学界的期待。《中国翻译》杂志在2018年第6期刊发了"改革开放40年中国翻译研究

    2019年06期 v.26;No.138 143-154页 [查看摘要][在线阅读][下载 735K]